Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.