1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |