Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas.
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero?
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él!
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad.
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»?
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno.
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino?
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.