Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار