Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.