Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet!
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket!
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért,
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért!
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába!