Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 36


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliu also proceeded, and said :1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Prolong not the night that people may come up for them.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 Which flow from the clouds that cover all above.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 If he will spread out clouds as his tent,29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.