Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Eliu also proceeded, and said :1 Élihou continua et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.
20 Prolong not the night that people may come up for them.20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.
28 Which flow from the clouds that cover all above.28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.
29 If he will spread out clouds as his tent,29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.