Job 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Then Job answered, and said: | 1 Da antwortete Hiob folgendermaßen: |
| 2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. | 2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen. |
| 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? | 3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte (oder: vor seinen Richterstuhl)! |
| 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. | 4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen; |
| 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. | 5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat. |
| 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. | 6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden. |
| 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. | 7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen. |
| 8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him. | 8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht; |
| 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him. | 9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht. |
| 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: | 10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg (= Wandel), und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen! |
| 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. | 11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen; |
| 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom. | 12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen. |
| 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. | 13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus. |
| 14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him. | 14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn. |
| 15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. | 15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm! |
| 16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me. | 16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt; |
| 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face. | 17 denn nicht wegen Finsternis (= äußerer Trübsal) fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel (= Leiden) umhüllt hat.« |