Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 22


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani