1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |