Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |