1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |