1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות |