Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria. | 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. |
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute. | 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. |
3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati. | 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. |
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo? | 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, |
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura. | 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. |
6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi. | 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. |
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati | 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. |
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata. | 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. |
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra. | 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, |
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi. | 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. |
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume. | 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. |
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata? | 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. |
13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata. | 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. |
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna. | 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, |
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate. | 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. |
16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia. | 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. |
17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato. | 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. |
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome. | |
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati |