Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.