Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
DIODATIBIBLIA
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.