Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.