Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.1 For the leader; according to "Lilies." Of David.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.2 Save me, God, for the waters have reached my neck.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.8 For your sake I bear insult, shame covers my face.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.