Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima. | 1 For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda. | 2 Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio. | 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito. | 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte. | 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele. | 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia. | 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre. | 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso. | 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio. | 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio. | 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano | 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi. | 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque; | 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca. | 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me. | 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi. | 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici. | 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te. | 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati. | 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto | 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola. | 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi. | 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio. | 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore. | 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti. | 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia. | 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti. | 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto | 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode. | 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie. | 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio. | 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni. | 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza. | 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità. | 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa | 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |