Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה