Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه