Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.