Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم