Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne;
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 Andarono ad accamparsi in Soccot
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 s'accamparono nel deserto di Sin;
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 donde partiti, vennero in Dafca;
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus;
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere;
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza;
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot;
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 da Haserot vennero in Retma;
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares;
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 usciti di qui, vennero in Lebna;
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa;
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata;
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada;
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot;
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 partiti da Macelot, vennero in Taat;
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare;
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 di qui usciti, posero le tende in Metca;
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 da Metca posero il campo in Hesmona;
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot;
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan;
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad;
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata;
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 da Ietebata vennero in Hebrona;
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber;
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 essendo di centoventitrè anni.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona;
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 di lì usciti vennero in Funon;
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 partiti da Funon, si accamparono in Obot;
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti;
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad;
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim;
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo;
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico,
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Ivi il Signore disse a Mosè:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti,
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -».