1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne; |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite: |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj, |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii. |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso. |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai. |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava. |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi. |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico. |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi. |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete. |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro |