1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 de onde foram para Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 de onde foram acampar em Haserot. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 De lá, acamparam em Retma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 De Retma foram a Remonfarés. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 De Remonfarés a Lebna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 De Lebna a Ressa. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 De Ressa a Ceelata. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Dali foram acampar em Arada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 De lá a Macelot. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 Dali a Taat. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 De Taat a Taré. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 De Taré a Metca. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 De Metca a Hesmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 De Hesmona foram acampar em Moserot. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 De Moserot a Benê-Jacã. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 Dali a Hor-Guidgad. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 Dali a Jotebata. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 Dali a Abrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 De lá a Asiongaber. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 De Salmona foram acampar em Funon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 De Funon foram a Obot. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 Dali a Almon-Diblataim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." |