Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 castrametati sunt in Succoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 castrametati sunt in deserto Sin;
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 unde egressi venerunt in Daphca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Unde egressi venerunt in Lebna;
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 unde egressi venerunt in Phinon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.