1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
|
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem, |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 castrametati sunt in Succoth. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 castrametati sunt in deserto Sin; |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 unde egressi venerunt in Daphca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum; |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
|
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava; |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 Et de Aseroth venerunt in Rethma; |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 Unde egressi venerunt in Lebna; |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 de Lebna castrametati sunt in Ressa; |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha, |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada; |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth; |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath; |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 de Thahath castrametati sunt in Thare. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 Unde egressi fixere tentoria in Methca |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona; |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan; |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad; |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona; |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
|
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis, |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 cum esset annorum centum viginti trium.
|
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona; |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 unde egressi venerunt in Phinon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth; |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad; |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho; |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
|
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate. |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae; |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
|