Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν