Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne,
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette,
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 E posarono il campo in Soccoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 Ad accamparsi nel deserto di Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Di dove andarono a Daphca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 E da Daphca passarono in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 E da Aserot giunsero in Rethma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 Da Lebna passarono a Ressa.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 E di lì si mossero per andare a Maceloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 E da Maceloth passarono a Thahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 Da Thahath posero il campo a Thare.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 E da Methea passarono ad Hesmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha,
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 Essendo egli in età di cento ventitre anni.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 E di lì partirono, e andarono a Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 Di dove passarono a Helmondeblathaim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Dove il Signore disse a Mosè:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi,
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi.