1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne, |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore. |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani, |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette, |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 E posarono il campo in Soccoth. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 Ad accamparsi nel deserto di Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 Di dove andarono a Daphca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 E da Daphca passarono in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai. |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza. |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 E da Aserot giunsero in Rethma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 Da Lebna passarono a Ressa. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 E di lì si mossero per andare a Maceloth. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 E da Maceloth passarono a Thahath. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 Da Thahath posero il campo a Thare. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 E da Methea passarono ad Hesmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha, |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese, |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 Essendo egli in età di cento ventitre anni. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 E di lì partirono, e andarono a Phunon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 Di dove passarono a Helmondeblathaim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico. |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 Dove il Signore disse a Mosè: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi, |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione. |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi. |