Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.3 NO TEXT
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.