1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, | 1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi: |
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. | 2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti. |
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; | 3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile. |
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. | 4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle. |
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, | 5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso. |
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. | 6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli. |
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. | 7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta. |
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. | 8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto. |
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. | 9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini. |
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! | 10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce. |
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. | 11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio. |
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. | 12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue. |
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. | 13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato. |
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno. |
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, | 15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo: |
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. | 16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male. |
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, | 17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina, |
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. | 18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno. |
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, | 19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj: |
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. | 20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà. |
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, | 21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori; |
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? | 22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire? |
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. | 23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona. |
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; | 24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù. |
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. | 25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. |
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. | 26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca. |
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. | 27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa. |
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? | 28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra. |
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». | 29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni. |
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, | 30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto, |
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. | 31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata. |
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: | 32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi. |
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: | 33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti; |
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato. |