Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.