Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job respondió, diciendo:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute
und mit euch stirbt die Weisheit aus.
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 Ich habe auch Verstand wie ihr,
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein,
ich, der Gott anruft, dass er mich hört,
ein Spott der Fromme, der Gerechte.
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist,
wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte,
voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen,
die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen.
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich,
die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren,
die Fische des Meeres erzählen es dir.
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 Wer wüsste nicht bei alledem,
dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens
und jeden Menschenleibes Geist.
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen,
wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit
und ist langes Leben schon Einsicht?
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft,
bei ihm sind Rat und Einsicht.
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf;
wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie,
lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 Bei ihm ist Macht und Klugheit,
sein ist, wer irrt und wer irreführt.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen,
Richter macht er zu Toren.
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 Fesseln von Königen löst er auf
und bindet einen Gurt um ihre Hüften.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 Er lässt Priester barfuß gehen,
alte Geschlechter bringt er zu Fall.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 Das Wort entzieht er den Bewährten,
den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 Verachtung gießt er auf die Edlen,
den Starken lockert er den Gurt.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel,
Finsternis führt er ans Licht.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus;
er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand,
lässt sie irren in wegloser Wüste.
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht,
er lässt sie irren wie Trunkene.