Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם