Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".