Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».