Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 3


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici que le Seigneur, Yahvé Sabaot. enlève de Jérusalem et de Juda toutes les provisions, toutes les réserves, provisions de pain et réserves d’eau.1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.
2 Il enlève l’homme de guerre et le soldat, le juge et le prophète, l’astrologue et l’ancien,2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ.
3 le capitaine, le noble et le conseiller, le sage, l’artisan et le sorcier.3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية.
4 “Je leur donnerai comme chefs de petits jeunes, et des prétentieux pour les gouverner.”4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.
5 Dans le peuple on se frappera l’un l’autre, on se battra entre voisins; les jeunes s’en prendront au vieillard, l’homme du peuple au notable,5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف.
6 si bien qu’on voudra obliger son frère, n’importe qui de la maison de son père, on lui dira: “Tu as bien un manteau? Alors sois notre chef et prends en mains cette ruine!”6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك
7 Mais ce jour-là l’autre répondra: “Je ne suis pas infirmier, il n’y a ni pain, ni manteau dans ma maison; ne faites pas de moi un chef du peuple!”7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب.
8 Oui, Jérusalem tombe, Juda s’effondre, car leurs paroles, leurs actes, sont un défi à Yahvé, et veulent échapper à ses yeux pleins de Gloire.8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.
9 L’expression même de leur visage témoigne contre eux, et sans rougir, ils étalent leurs péchés comme Sodome. Hélas! ils font eux-mêmes leur malheur.9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا.
10 “Bienheureux le juste!” Oui, dites-le, car il récoltera le fruit de ses actions;10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.
11 mais malheur au méchant: c’est le mal qu’il récoltera de ses œuvres.11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.
12 Ô mon peuple, des bambins t’oppriment et des femmes te gouvernent! Ô mon peuple, ceux qui devraient te guider t’égarent et brouillent les pistes que tu dois suivre.12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك
13 Yahvé s’est installé à son tribunal, il se lève pour accuser son peuple.13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.
14 Yahvé fait le procès des anciens et des chefs de son peuple: “Vous avez dévoré les produits de la vigne, vos maisons recèlent ce que vous avez volé aux petits.14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم.
15 Pourquoi écraser mon peuple et piétiner les pauvres?” - parole du Seigneur, Yahvé Sabaot.15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود
16 Voici ce que dit Yahvé: “Qu’elles sont prétentieuses les dames de Sion! Elles vont le cou tendu et le regard provoquant, elles marchent à petits pas et font tinter les anneaux de leurs pieds.16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ
17 Mais le Seigneur rasera le crâne des filles de Sion et on les verra chauves.17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ.
18 En ce jour-là le Seigneur enlèvera tout ornement: anneaux de chevilles, soleils et boucles d’oreilles,18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة
19 colliers, chaînettes et voiles,19 والحلق والاساور والبراقع
20 turbans, gourmettes, rubans, boîtes à parfum et porte-bonheur,20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز
21 bagues, anneaux pour les narines,21 والخواتم وخزائم الانف
22 robes de fêtes, pèlerines, écharpes et sacs,22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس
23 miroirs, draperies, tiares et broches.23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر.
24 Alors, au lieu de parfum ce sera la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de jolies tresses, une tête rasée; au lieu de robe précieuse, un sac sur les reins; au lieu d’un savant maquillage, une marque au fer rouge.24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي.
25 Tes hommes tomberont sous l’épée, ton armée restera sur le terrain.25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب.
26 Tes places n’entendront que lamentations et pleurs, et tu t’assiéras sans plus dans la poussière.26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض