1 Voici que le Seigneur, Yahvé Sabaot. enlève de Jérusalem et de Juda toutes les provisions, toutes les réserves, provisions de pain et réserves d’eau. | 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water): |
2 Il enlève l’homme de guerre et le soldat, le juge et le prophète, l’astrologue et l’ancien, | 2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, |
3 le capitaine, le noble et le conseiller, le sage, l’artisan et le sorcier. | 3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. |
4 “Je leur donnerai comme chefs de petits jeunes, et des prétentieux pour les gouverner.” | 4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, |
5 Dans le peuple on se frappera l’un l’autre, on se battra entre voisins; les jeunes s’en prendront au vieillard, l’homme du peuple au notable, | 5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. |
6 si bien qu’on voudra obliger son frère, n’importe qui de la maison de son père, on lui dira: “Tu as bien un manteau? Alors sois notre chef et prends en mains cette ruine!” | 6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"-- |
7 Mais ce jour-là l’autre répondra: “Je ne suis pas infirmier, il n’y a ni pain, ni manteau dans ma maison; ne faites pas de moi un chef du peuple!” | 7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." |
8 Oui, Jérusalem tombe, Juda s’effondre, car leurs paroles, leurs actes, sont un défi à Yahvé, et veulent échapper à ses yeux pleins de Gloire. | 8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty. |
9 L’expression même de leur visage témoigne contre eux, et sans rougir, ils étalent leurs péchés comme Sodome. Hélas! ils font eux-mêmes leur malheur. | 9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves. |
10 “Bienheureux le juste!” Oui, dites-le, car il récoltera le fruit de ses actions; | 10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. |
11 mais malheur au méchant: c’est le mal qu’il récoltera de ses œuvres. | 11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. |
12 Ô mon peuple, des bambins t’oppriment et des femmes te gouvernent! Ô mon peuple, ceux qui devraient te guider t’égarent et brouillent les pistes que tu dois suivre. | 12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. |
13 Yahvé s’est installé à son tribunal, il se lève pour accuser son peuple. | 13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. |
14 Yahvé fait le procès des anciens et des chefs de son peuple: “Vous avez dévoré les produits de la vigne, vos maisons recèlent ce que vous avez volé aux petits. | 14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. |
15 Pourquoi écraser mon peuple et piétiner les pauvres?” - parole du Seigneur, Yahvé Sabaot. | 15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. |
16 Voici ce que dit Yahvé: “Qu’elles sont prétentieuses les dames de Sion! Elles vont le cou tendu et le regard provoquant, elles marchent à petits pas et font tinter les anneaux de leurs pieds. | 16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step, |
17 Mais le Seigneur rasera le crâne des filles de Sion et on les verra chauves. | 17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads. |
18 En ce jour-là le Seigneur enlèvera tout ornement: anneaux de chevilles, soleils et boucles d’oreilles, | 18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; |
19 colliers, chaînettes et voiles, | 19 the pendants, bracelets, and veils; |
20 turbans, gourmettes, rubans, boîtes à parfum et porte-bonheur, | 20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; |
21 bagues, anneaux pour les narines, | 21 the signet rings, and the nose rings; |
22 robes de fêtes, pèlerines, écharpes et sacs, | 22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; |
23 miroirs, draperies, tiares et broches. | 23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. |
24 Alors, au lieu de parfum ce sera la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de jolies tresses, une tête rasée; au lieu de robe précieuse, un sac sur les reins; au lieu d’un savant maquillage, une marque au fer rouge. | 24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: |
25 Tes hommes tomberont sous l’épée, ton armée restera sur le terrain. | 25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; |
26 Tes places n’entendront que lamentations et pleurs, et tu t’assiéras sans plus dans la poussière. | 26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. |