1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants. | 1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero. |
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent. | 2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua. |
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône. | 3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato. |
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre. | 4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico. |
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire. | 5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere. |
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande. | 6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae. |
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige. | 7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo. |
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables. | 8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine. |
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice. | 9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui). |
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère. | 10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito. |
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent. | 11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te. |
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie. | 12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia. |
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction. | 13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave. |
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur. | 14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio. |
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité. | 15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei. |
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance. | 16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae. |
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve. | 17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli. |
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets. | 18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi. |
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte. | 19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui. |
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort. | 20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo. |
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect. | 21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia. |
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser. | 22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo. |
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse. | 23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male. |
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction. | 24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero. |
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance. | 25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia. |
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant. | 26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua. |
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant. | 27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo. |
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi. | 28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui. |
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes. | 29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia. |
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs. | 30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione. |
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre. | 31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato. |
| 32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume. |
| 33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi. |
| 34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue. |
| 35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi. |
| 36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere. |