Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 Meu filho, não negues esmola ao pobre, nem dele desvies os olhos.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 Não desprezes o que tem fome, não irrites o pobre em sua indigência.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 Não aflijas o coração do infeliz, não recuses tua esmola àquele que está na miséria;
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 não rejeites o pedido do aflito, não desvies o rosto do pobre.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 Não desvies os olhos do indigente, para que ele não se zangue. Aos que pedem não deis motivo de vos amaldiçoarem pelas costas,
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 pois será atendida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura de sua alma. Aquele que o criou o atenderá.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Torna-te afável na assembléia dos pobres, humilha tua alma diante de um ancião; curva a cabeça diante de um poderoso.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Dá ouvidos ao pobre de boa vontade. Paga a tua dívida, dá-lhe com doçura uma resposta apaziguadora.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Liberta da casa do orgulhoso aquele que sofre injustiça. Quando fizeres um julgamento, não o faças com azedume.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Sê misericordioso com os órfãos como um pai; e sê como um marido para a mãe deles.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 E serás como um filho obediente do Altíssimo, que, mais do que uma mãe, terá compaixão de ti.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 A sabedoria inspira a vida aos seus filhos, ela toma sob a sua proteção aqueles que a procuram; ela os precede no caminho da justiça.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 Aquele que a ama, ama a vida; aqueles que velam para encontrá-la sentirão sua doçura.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Aqueles que a possuem terão a vida como herança, e Deus abençoará todo o lugar onde ele entrar.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 Aqueles que a servem serão obedientes ao Santo; aqueles que a amam serão amados por Deus.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 Aquele que a ouve julgará as nações; aquele que é atento em contemplá-la permanecerá seguro.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 Quem nela põe sua confiança tê-la-á como herança e sua posteridade a possuirá,
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 pois na provação ela anda com ele, e escolhe-o em primeiro lugar.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 Ela traz-lhe o temor, o pavor e a aprovação. Ela o atormenta com sua penosa disciplina, até que, tendo-o experimentado nos seus pensamentos, ela possa confiar nele.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Então ela o porá firme, voltará a ele em linha reta. Ela o cumula de alegria,
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 desvenda-lhe seus segredos e enriquece-o com tesouros de ciência, de inteligência e de justiça.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 Porém, se ele se transviar, ela o abandonará, e o entregará às mãos do seu inimigo.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 Meu filho, aproveita-te do tempo, evita o mal;
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 para o bem de tua alma, não te envergonhes de dizer a verdade,
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 pois há uma vergonha que conduz ao pecado, e uma vergonha que atrai glória d graça.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 Em teu próprio prejuízo não te mostres parcial, não mintas em prejuízo de tua alma.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 Não tenhas complacência com as fragilidade do próximo,
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 Não contradigas de nenhum modo a verdade, envergonha-te da mentira cometida por ignorância.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados; não te tornes escravo de nenhum homem que te leve a pecar.
32 Não resistas face a face ao homem poderoso, não te oponhas ao curso do rio.
33 Combate pela justiça a fim de salvares tua vida; até a morte, combate pela justiça, e Deus combaterá por ti contra teus inimigos.
34 Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
35 Não sejas como um leão em tua casa, prejudicando os teus domésticos e tiranizando os que te são submissos.
36 Que tua mão não seja aberta para receber, e fechada para dar.