Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.