Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.