Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.