Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.