Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo»,
pero hay amigo que lo es sólo de nombre.
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 ¿No es para uno una mortal tristeza
un compañero o amigo trocado en enemigo?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 ¡Oh intención perversa! ¿de dónde saliste
para cubrir la tierra de engaño?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 El compañero disfruta en el contento del amigo,
pero al tiempo de tribulación se volverá contra él.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 El compañero compadece al amigo por interés,
y cuando llega el combate embraza el escudo.
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 No te olvides de tu amigo en tu alma,
ni pierdas su recuerdo cuando seas rico.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Todo consejero da consejos,
pero hay quien aconseja en su interés.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Del consejero guarda tu alma,
conoce primero qué necesita
- porque en su propio interés dará consejo -,
no sea que eche sobre ti la suerte,
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 y te diga: «Bueno es tu camino»,
quedándose enfrente para ver qué te sucede.
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 No te aconsejes del que te mira con desprecio,
y de los que te envidian oculta tu consejo;
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 ni te aconsejes con mujer sobre su rival,
con cobarde acerca la guerra,
con negociante respecto del comercio,
con comprador sobre la venta,
con envidioso sobre la gratitud,
con despiadado sobre la generosidad,
con perezoso sobre cualquier trabajo,
con temporero sobre el término de una obra,
con siervo ocioso sobre un trabajo grande:
no cuentes con éstos para ningún consejo.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Sino recurre siempre a un hombre piadoso,
de quien sabes bien que guarda los mandamientos,
cuya alma es según tu alma,
y que, si caes, sufrirá contigo.
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 Y mantén firme el consejo de tu corazón,
que nadie es para ti más fiel que él.
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.14 Pues el alma del hombre puede a veces advertir
más que siete vigías sentados en lo alto para vigilar.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Y por encima de todo esto suplica al Altísimo,
para que enderece tu camino en la verdad.
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 Principio de toda obra es la palabra,
y antes de toda acción está el consejo.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 Raíz de los pensamientos es el corazón,
de él salen cuatro ramas:
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 bien y mal, vida y muerte,
mas la que siempre los domina es la lengua.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 Hay hombre diestro que adoctrina a muchos,
y para sí mismo es un inútil.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 Hay quien se hace el sabio en palabras y es aborrecido,
y que acabará sin tener qué comer.
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 Pues no se le dio la gracia que viene del Señor,
porque estaba vacío de toda sabiduría.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 Hay quien para sí mismo es sabio,
y los frutos de su inteligencia son, según él, dignos
de fe.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 El varón sabio enseña a su pueblo,
y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 El varón sabio es colmado de bendiciones,
y le llaman feliz todos los que le ven.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 La vida del hombre tiene días contados,
mas los días de Israel no tienen número.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 El sabio en su pueblo se gana la confianza,
y su nombre vivirá por los siglos.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 Hijo, en tu vida prueba tu alma,
ve lo que es malo para ella y no se los des.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 Pues no a todos les conviene todo,
y no a todo el mundo le gusta lo mismo.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 No seas insaciable de todo placer,
y no te abalances sobre la comida,
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 porque en el exceso de alimento hay enfermedad,
y la intemperancia acaba en cólicos.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 Por intemperancia han muerto muchos,
pero el que se vigila prolongará su vida.