Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Ogni amico dirà: "Anch'io sono amico!". Ma c'è chi è amico solo di nome.
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 Non è un dolore simile alla morte un compagno e amico che diventa nemico?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 O desiderio del male, come ti sei insinuato per coprire la terra di malizia?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 C'è l'amico che gode quando uno è contento, ma se ne sta lontano nel tempo della tribolazione.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 C'è il compagno che faticherà con l'amico, ma per lo stomaco, e al momento dell'attacco leverà lo scudo.
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 Non dimenticare l'amico nel tuo animo, e non trascurarlo quando hai ricchezza.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Ogni consigliere vanta il suo consiglio, ma c'è chi consiglia nel suo interesse.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Sta' in guardia quando uno ti consiglia, sappi prima qual è il suo interesse. Egli infatti può consigliare nel proprio interesse, e non getterà la sorte in tuo favore.
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 Egli ti dirà: "La via che hai scelto è buona", ma starà lontano a vedere quel che ti càpita.
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 Non consigliarti con chi ti guarda con sospetto, e nascondi la tua intenzione a chi ha invidia.
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 Non consultare in nessun caso: una donna sulla sua rivale, un timido sulla guerra, un commerciante sugli affari, un compratore su una vendita, un invidioso sulla gratitudine, un egoista sulla benevolenza, un pigro su qualunque lavoro, un salariato sulla fine del lavoro, un servo pigro su un grande lavoro; non rivolgerti a loro per nessun consiglio.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Ma frequenta l'uomo pio, che sai che osserva i comandamenti, il cui animo è come il tuo animo, che, se cadi, sa soffrire con te.
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 E fìdati del consiglio del tuo cuore, ché nessun altro ti è più fedele.
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.14 Infatti il proprio animo talora sa avvisare meglio che sette sentinelle sopra la torre.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Ma soprattutto prega l'Altissimo, perché diriga nella verità la tua vita.
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 L'inizio d'ogni azione è nel discorso, e prima d'ogni opera c'è il consiglio.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 Nel cuore si notano i vari cambiamenti, sono quattro le possibilità che vi si manifestano:
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 il bene e il male, la vita e la morte; ma chi tutte le decide è sempre la lingua.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 C'è chi è abile per insegnare a molti, ma è inutile a se stesso.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 C'è chi fa il bravo nel parlare, ma è odiato e finisce col mancare d'ogni cibo;
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 non gli è stata data dal Signore la piacevolezza, ed è stato privato d'ogni sapienza.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 Se uno è sapiente con se stesso, se ne vedono i frutti anche sul suo corpo.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 L'uomo saggio istruisce il proprio popolo, quanto nasce dalla sua mente merita fiducia.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 L'uomo saggio avrà molte benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo dicono beato.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 La vita dell'uomo ha i giorni misurati, ma i giorni d'Israele son senza numero.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 Il saggio riceverà onore nel suo popolo e il suo nome vivrà per sempre.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 Figlio, per tutta la vita esamina te stesso, non concederti quanto vedi che è male.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 Perché non tutto serve a tutti, e non a tutti piace tutto.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 Non essere insaziabile di godimento, non abbondare nelle delizie.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 Perché nei molti cibi c'è la malattia e l'ingordigia porta la colica.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 L'ingordigia ha portato molti alla tomba, chi se ne guarda prolunga la sua vita.