Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []