Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.1 Melior est buccella sicca cum gaudio
quam domus plena victimis cum jurgio.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis,
et inter fratres hæreditatem dividet.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.4 Malus obedit linguæ iniquæ,
et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus,
et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ;
quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.9 Qui celat delictum quærit amicitias ;
qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.10 Plus proficit correptio apud prudentem,
quam centum plagæ apud stultum.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.11 Semper jurgia quærit malus :
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo ejus.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum,
et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum,
abominabilis est uterque apud Deum.
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.16 Quid prodest stulto habere divitias,
cum sapientiam emere non possit ?
Qui altum facit domum suam quærit ruinam,
et qui evitat discere incidet in mala.
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.17 Omni tempore diligit qui amicus est,
et frater in angustiis comprobatur.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.18 Stultus homo plaudet manibus,
cum spoponderit pro amico suo.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.19 Qui meditatur discordias diligit rixas,
et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum,
et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.21 Natus est stultus in ignominiam suam ;
sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.22 Animus gaudens ætatem floridam facit ;
spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas judicii.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.24 In facie prudentis lucet sapientia ;
oculi stultorum in finibus terræ.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.25 Ira patris filius stultus,
et dolor matris quæ genuit eum.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.26 Non est bonum damnum inferre justo,
nec percutere principem qui recta judicat.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.