1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute. | 1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. |
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils. | 2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث. |
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs. | 3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب. |
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme. | 4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد. |
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. | 5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ. |
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils. | 6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم. |
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince. | 7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف. |
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit. | 8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح. |
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami. | 9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء |
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot. | 10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل. |
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui. | 11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس. |
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire! | 12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته. |
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison! | 13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. |
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle! | 14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها. |
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé! | 15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب. |
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse. | 16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم. |
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais. | 17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد. |
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain. | 18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا. |
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur. | 19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر. |
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur. | 20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء. |
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir. | 21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق. |
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime. | 22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم. |
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice. | 23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء. |
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde. | 24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض. |
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté. | 25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته. |
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit. | 26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة. |
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir.. | 27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. |
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent. | 28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما |