Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.17 They flood around me al day long, close in on me al at once.
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!