Livre des Psaumes 88
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | JERUSALEM |
---|---|
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi. | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts. | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé, | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme. | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir, | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi. | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié? | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre. | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face? | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout. | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse! | 19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |